Je n'essaierai pas d'avoir l'air intelligente. J'ai probablement un QI dans la moyenne sans plus. Je ne m'en porte pas plus mal. Sur le plan émotionnel ou plutôt passionnel, je crois bien que je dois dépasser la moyenne des ours. J'ai la flamme brûlante d'un premier amour qui se mélange avec l'émerveillement d'un enfant de 5 ans. Pour tout dire, un rien m'émerveille.
J'ai commencé mon livre: ''Paris, ma bonne ville'' de Robert Merle. Je suis loin d'être en extase. C'est écrit dans un vieux, vieux, vieux français et je n'y comprends RIEN. Voici un exemple: ''je me pense le rebours, Fripon ! s'écria Barbeline, mi-riant, mi-fâchée, le feu te sort des naseaux comme étalon au pré et c'est bien pitié que tu ne puisses bailler un peu de cette flamme à ton aîné François, lequel est froid comme hareng en caque''. ''Rêver est viande de pauvre suc...'' Tout le livre est écrit en vieux français ! Si je réussis un jour à terminer mon livre, ce sera tout un exploit ! Le français, langue romane est parlée en France, au Canada (Québec, Manitoba, Nouveau-Brunswick), Belgique, Suisse et Afrique. Selon l'époque et le lieu, on en perd son latin !
Nonobstant, il est intéressant de découvrir certains mots que ma grand-mère aimait utiliser dans mon enfance. Améda Guérin pouvait dire: ''Elle ressemble à une cathau'' . Je ne savais pas du tout ce que ce mot voulait dire. C'est comme mal vêtu, mal habillé pour nous au Québec, mais en France, c'est une prostituée. Puis, elle me disait en mot affectueux: ''ma p'tite gueuse''. Pour elle cela signifiait : ma petite coquine. Ça ne voulait pas dire: pauvre. Ça me fait un bien fou de découvrir d'anciens mots et de pouvoir y relier un souvenir. C'est un beau moment de communion avec le passé.
Nonobstant, il est intéressant de découvrir certains mots que ma grand-mère aimait utiliser dans mon enfance. Améda Guérin pouvait dire: ''Elle ressemble à une cathau'' . Je ne savais pas du tout ce que ce mot voulait dire. C'est comme mal vêtu, mal habillé pour nous au Québec, mais en France, c'est une prostituée. Puis, elle me disait en mot affectueux: ''ma p'tite gueuse''. Pour elle cela signifiait : ma petite coquine. Ça ne voulait pas dire: pauvre. Ça me fait un bien fou de découvrir d'anciens mots et de pouvoir y relier un souvenir. C'est un beau moment de communion avec le passé.
En parlant de la France... Je sais, je sais, j'ai toujours ça en bouche. Que voulez-vous !!! Je me suis louée hier soir un magnifique film Français (encore!): Ensemble, c'est tout. Film tiré du roman bien connu. Audrey Tautou, Guillaume Canet, Laurent Stocker et Françoise Bertin sont extraordinaires. Ils sont naturels et talentueux à souhait. L'histoire est simple, c'est la rencontre de 4 solitudes, des écorchés de la vie, qui vont s'apprivoiser et découvrir qu'ensemble on est plus fort. À voir absolument !
La marquise en moi s'enflamme, elle en perd sa perruque ! De ma Franche-Comté, je vous salue!
1 commentaire:
c'est chouette ,hein? "ensemble c'est tout"???
je ne pense pas que je pourrais lire un livre écrit en vieux français..et pourtant moi aussi j'aime les mots ..et j'aime parfois retrouver leurs origines..et c'est drôle de voir comment ils ont pu évoluer différemment sur l'un ou l'autre continent!!
Publier un commentaire